希尔教堂,北卡罗来纳州–
以后,对抗脑震荡的新工具可能就是你的智能手机了。北卡罗莱纳大学的一医生以及其他头部外伤研究人员,共同开发了一项移动设备应用程序,可用来确定一个人
是否得了脑震荡。北卡罗莱纳大学脑损伤研究中心的杰森·米哈利克携手心理评估资源公司的贾斯汀·史密斯以及全国儿童医疗中心共同开发了这一项目。
史密斯说,这是第一个依赖于观察员观察结果的脑震荡检测应用程序。在用户回答了一系列问题之后,该应用程序会判断用户是否受到了脑震荡,并且会通过电子邮件发送此信息给医生。米哈利克在星期四说道,该应用程序的问题流程是基于美国疾病控制中心提供的材料。
The introduction of the app is just one way to speed the response to
possible concussions. One of the key issues discussed during the
National Sports Concussion Cooperative's daylong seminar was how to most
effectively bridge the communication gap between team doctors and the
team athletic trainers, who often are the first to act when players
suffer concussion-like symptoms.
推出该程序仅仅是提供了一种途径来加快检测潜在的脑震荡反应。在为期一天的国家运动震荡合作组织举办的研讨会上,其讨论的主要问题之一就是如何最有效地架起运动队医生们和教练员之间的沟通桥梁,因为在运动员有类似脑震荡症状时往往是教练员第一个采取行动的。
"The documentation (of immediate symptoms) is very important, from,
'How did they get hurt?' to the mechanism of injury through those
initial signs and symptoms, to 'How did they progress over time?'" said
Bill Griffin of the National Athletic Trainers' Association. "It's not
only what happens at the time of the injury, but how things change."
“从'他们是怎么受伤的?’到通过那些早期迹象和症状显示出的受伤机理,到‘这些症状随着时间如何变化’,(这些即时症状)的文档记录是非常重要的。”全国田径教练员协会的比尔·格里芬说道,“这文档记录不仅要包括受伤时发生了什么事,也要包括伤情是如何变化的。”
The cooperative consists of coaches, doctors, equipment manufacturers
and parents, and the group was formed in March to study concussions and
brain trauma injuries in an attempt to make sports safer.
"We're trying to do more. We think there is an opportunity to do more,"
said Art Chou, Rawlings' vice president of research and development.
"The caution that we have as manufacturers is, are we ready to draw
definitive conclusions? ... There's a balance there, and I think it's up
to the research community to determine whether it is ready for prime
time or not, because the issue is going to be one of public perception.
合作组织成员包括教练,医生,设备制造商和家长。该组织成立于三月,负责研究脑震荡和脑外伤,试图使运动更安全。
“我们正在努力做更多的事情。我们认为有机会可以做更多,”罗林斯研究和开发的副总裁---艾特·周说道。“必须小心谨慎的是,我们作为制造厂家,我们是
否已经可以得出一个明确结论?...这其中有一个平衡点,而我认为研究界该决定这是否是个黄金时段了,因为这个问题即将成为公众话题之一。
"The issue is, have we confused the public? ... I would like to see
more consensus from the research community that supports that, because
we need more data. We need to move the needle. ... The last thing we
need, I think now, as a whole football community, is going back and
forth and confusing the issue any more."
“问题是,我们是否混淆了公众?...因为我们需要更多的数据,所以我希望听到支持这个项目的研究团体里更多认可的声音。我们需要确定新的前进方向。... 我认为,目前,作为整个足球团体来讲,最不希望看见的就是,在这个问题上意见不能统一,使问题更加复杂化。
Mike
Oliver, the executive director of the National Operating Committee on
Standards for Athletic Equipment, continued to express a longstanding
desire to come up with a safety standard for youth helmets.
全国体育设备标准管理委员会执行董事---麦克·奥利弗,再次表达了长期以来想要设立青年头盔安全标准的愿望。
But he cautioned that it's dangerous to rush to a conclusion before the
scientific research is complete. NOCSEA, a nonprofit corporation,
formed in 1969 in response to a need for a performance test standard for
helmets.
但他警告说,在科学研究结束前急于下结论是很危险的。NOCSEA----成立于1969年的一个非盈利性组织,满足了头盔性能测试标准的需要。
"You
want to have an answer. You want to have a solution to the problem,"
Oliver said. "You want to be able to say ... 'We do have a solution to
the problem and you can have a level of confidence (that) you will have a
level of protection. ... But we can't do that until we have the science
behind it."
“你想有一个答案。你想要一个问题解决方案,”奥利弗说,“你希望能说...‘我们确实有一个解决问题的办法,你可以对于拥有一定程度的保护有一些信心。...’但是,在我们弄清楚这背后的科学依据之前,我们还做不到这些。”以上内容由fanyitie.com翻译整理。
原创翻译