返回上一页  首页 | cnbeta报时: 06:30:03
谷歌翻译出现“技术性错误” 将“俄罗斯联邦”译成“魔都”
发布日期:2016-01-07 11:51:55  稿源:cnBeta.COM

据英国《每日电讯报》报道,国外网友在周末发现将一些词语从乌克兰语翻译成俄语时,会出现一些不可思议的内容。比如谷歌翻译将“俄罗斯联邦”译成了“魔都”。谷歌对俄罗斯媒体发布的一份声明中称,出现这些错误是因为“技术性错误”。

http://static.cnbetacdn.com/article/2016/0107/dd51a2949f2c3f8.jpg

据国外媒体称,在乌克兰语翻译成俄语时,谷歌翻译“随意”解读了一些有关俄罗斯以及俄罗斯人的词句,比如“俄罗斯人”还被译成了“侵略者”(这显然是指克里米亚的合并)。而“俄罗斯联邦”则变成了“魔都”(“魔都”一词出自英国作家约翰·托尔金的小说《魔戒》)。另外输入俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫的姓“拉夫罗夫”时,谷歌翻译则将其翻译是“忧郁的小马”。

谷歌方面随后对此做出解释,称是由于谷歌翻译的大量数据在自动分析时算法出现错误。

据悉,谷歌已于本周二修复这些Bug。

查看网友评论   返回完整版观看

返回上一页  首页 | cnbeta报时: 06:30:03

文字版  标准版  电脑端

© 2003-2024