返回上一页  首页 | cnbeta报时: 08:31:53
法院裁定谷歌翻译具有局限性 “欺骗”男子同意警方对其汽车进行搜查
发布日期:2018-06-16 09:13:33  稿源:cnBeta.COM

据外媒BGR报道,本月早些时候,堪萨斯州的一家法院对一起有关墨西哥男子Omar Cruz-Zamora的案件作出裁决,Omar凭借签证短暂停留在美国境内。在Omar同意警察搜查他的汽车后,他因涉嫌拥有可卡因和甲基苯丙胺而被捕。 他的律师提出了一项隐匿证据的动议。

因为他们认为,谷歌翻译并没有达到第四修正案的门槛,该修正案禁止不合理的搜查和缉获。

T_QNXVHU()ZYM@2]2{C}SKY.png

根据法院文件显示:

在一位警官意识到Omar只能说有限的英语后,就开始在他的笔记本电脑上使用谷歌翻译与他交流。Omar最终透露他的车上有7700美元的现金,他计划用这笔钱购买一辆车。该警官询问他是否可以搜索汽车,并将该问题输入谷歌翻译,然后用两个手指指向他的眼睛,然后指向汽车。

Omar回答说:“好的,可以”,并告诉警官不要偷他的钱。汽车被搜查时,他站在路边。该警官最终发现了14磅的甲基苯丙胺和可卡因。

法院裁定,尽管使用了谷歌翻译,但被告在整个互动过程中都很难理解警官的问题。法院发现了一个事实 - 语言翻译软件经常出现这种情况 - 此类服务有其局限性,最适合用作有限的工具,而不是取代现场翻译人员,其不适合用于整个对话。

当在谷歌翻译输入“can I search the car”(我可以搜查这辆车吗?)所得到的西班牙语翻译是:“ Puedo buscar el auto?”但是再直接将这个西班牙语句子输入谷歌翻译将其翻译成英语,那么所得到的结果是“Can I find the car?”(“我能找到车吗?”)

因此法院裁定谷歌翻译经常提供“直接但无意义的翻译”。在这起案件中,谷歌翻译被发现缺少帮助某人同意搜查所需的上下文语境。

查看网友评论   返回完整版观看

返回上一页  首页 | cnbeta报时: 08:31:53

文字版  标准版  电脑端

© 2003-2024