[图]因字同英文脏话 奥地利富金村宣布明年更名为Fugging
富金(Fucking)是位于奥地利首都维也纳西边 350 公里(215 英里)的一个村庄,由于和某个英文单词相同,当地的村民常年被英语人士调侃为“Fuckingers”,甚至不少游客会把路标拆下来带回去留作纪念。在无法继续忍受这种对待之后,村民在 26 日表决通过了更名决定,将于明年1月1日开始更名为“Fugging”。
该市的市长 Andrea Holzner 表示:“我确认该村庄已经改名”。在本周四公布的市议会会议记录中,这个拥有 100 多人的村庄将更名为 Fugging。
根据维基百科上的信息,这个该村落被一个名叫福科(Focko)的巴伐利亚贵族于公元6世纪创建。关于这个村庄最早的文献记录是在1070年,记录显示该村在建立大概20年后,勋爵成为“Adalpertus de Fucingin”,后来名字的拼写不断变化,1070年被称为“Vucchingen”,1303年被称为“Fuching”,1532年被称为“Fugkhing”。
在18世纪的时候变成了“Fucking”,“ing”是古德语的衍生名词字尾,相当于现代英文的“-ian”,常用于表示“人民”,因此村名的意思是:“福科人民的居住之地”。
由于村名之拼写与英文中常用的脏话相同,往往令人忍俊不禁。虽然德语发音上不会令人有明显的误会,但许多奥地利人也清楚Fucking在英文中是什么解释。富金村最有名的就是4个带有村名的交通标志,交通标志上有趣的名字引得以英文为母语的游人停下来拍摄照片。
热门评论
>>共有0条评论,显示0条