返回上一页  首页 | cnbeta报时: 23:12:27
“大型勃起对撞机”:英《每日电信报》强子对撞机现超雷人笔误
发布日期:2010-03-23 07:54:16  稿源:
上周五,著名的英国《每日电信报》在报道大型强子对撞机时出现了严重笔误,在他们网站的新闻页面上,大型强子对撞机(Large HaDRon Collider)的英文竟然被错误地拼写成了(Large HaRDon Collider)。对英国人而言,Hardon这个词也许没有什么特别的意思,但在美俚中,Hardon却是相当粗俗,非常令人“心神不宁”的词,有 “勃起”之意,所以招来了美国人的嘲笑。



所幸这条新闻是发在网页上的,《每日电信报》很快便改正了错误,不过还是有眼尖的美国人现场进行了抓图并保存。相比身为英国编辑的《每日电信报》而言,美国的《纽约时报》在2008年所犯的错误则更糟糕,他们的编辑不仅同样把大型强子对撞机拼成了“大型勃起对撞机”,而且由于是报纸媒体,因此根本无法修改。

最后,对“大型勃起对撞机”有研究性趣的同学可以点击这个链接查看有关的内容。

CNBeta编译
原文:
theregister
我们在FebBox(https://www.febbox.com/cnbeta) 开通了新的频道,更好阅读体验,更及时更新提醒,欢迎前来阅览和打赏。
查看网友评论   返回完整版观看

返回上一页  首页 | cnbeta报时: 23:12:27

文字版  标准版  电脑端

© 2003-2025