返回上一页  首页 | cnbeta报时: 19:08:22
MPAA狙击以色列字幕翻译网站
发布日期:2009-09-14 16:50:29  稿源:
以色列的ALIS组织已对提供影视节目翻译字幕的网站做出严肃处理。其中一个最主要的免费字幕提供者,已被ALIS下令赔偿每部264000美元损失的罚金,并发表公开道歉。翻译字幕是为那些听不懂影视节目原版语言以及失聪的人提供的好工具。那些热衷于翻译和自制字幕的人非常享受其中的乐趣,所以当反盗版集团在今年年初对Legendas进行抵制的时候,有黑客对反盗版集团采取了报复行动。
虽然Legendas争辩说字幕翻译者不是贼,而是热心的发烧友,但是反盗版组织却不这么认为。其中一个反盗版组织便是ALIS,它是美国电影协会在以色列的执行机构。在2007年年底它协助处理了‘xvoom’,‘MYakuza’和‘Donkey’三个著名的提供美国电影翻译字幕的网站。最后ALIS与其中两个网站达成赔偿和停业的协议,而将另一个告上了法庭。

2009年ALIS又积极抵制字幕提供者。特别针对以色列最优秀的翻译集团之一的Qsubs。在上周对其发布停止令之后,ALIS对其中三名成员采取了法律行动。ALIS要求Qsubs停止其翻译业务,并命令其中三名翻译者每人支付大约264000美元的赔偿金。他们还要求这三个人发表公开道歉。ALIS确定这三个人是Qsubs的管理员。

据知识产权律师Ran Camille称,影视剧的剧本是“艺术创作”,因此受著作权法保护。著作权法第16条规定,只有版权所有者才有发行权,包括字幕。不过,令人难以理解的是这一法律地位竟会受到翻译字幕挑战。

“多年来我们一直在做这项工作,并且是义务的。”Qsubs发言人Amit对TorrentFreak说,“我们还自己花钱雇了一位律师,”他补充道。虽然Qsubs能雇得起律师,但是他们还需要更多的资金,否则,他们可能会被迫关闭,并支付巨额赔偿。任何有意贡献人都可以按Qsubs网站上的PayPal按钮进行捐赠。

cnBeta编译自Torrentfreak.com
我们在FebBox(https://www.febbox.com/cnbeta) 开通了新的频道,更好阅读体验,更及时更新提醒,欢迎前来阅览和打赏。
查看网友评论   返回完整版观看

返回上一页  首页 | cnbeta报时: 19:08:22

文字版  标准版  电脑端

© 2003-2025